Zis și făcut, odată trecut la stadiul de super-rider, în nici măcar un an de pedalat, aceștia încep să se acomodeze cu termenii, dar din păcate pentru mulți dintre ei aici lucrurile scârțâie, iar greșelile grosolane nu contenesc să apară. Bă, tu te dai pe full-frame? Și ce cadru este: SpecializeR sau Camăndale? Ah, nu se zice full-frame, stai că-mi scapă, ah da, full-suRpension! Hmm! Eu nu știu cum reacționați voi în asemenea situații dar uneori îmi vine greu să-i mai corectez când văd cât de siguri sunt pe ei. Probabil intervenția mea nu va face nimic altceva decât să le dărâme universul. Totuși, atunci când este cazul, când îmi permit și când consider că pentru restectivul există o șansă, intervin. Lista de inepții poate continua: double-crunch, borom-bracklet, matănbaic sau termenul de semicursieră aplicat pentru orice fel de bicicletă de șosea, poate chiar și pentru cele de oraș. Mai rău, chiar și unele discipline sunt botezate după mărcile de țigări: danhil în loc de downhill. Toți aceștia trebuie să știe că XC semnifică Cross Country și că patru X semnifică Four Cross. X-ul se traduce prin Cross adică exact așa cum se desenează pe hârtie.
Trecând peste faptul că unii pot face confuzie de termeni, datorită faptului că nu înțeleg și nu vorbesc limba engleză, acești termeni fiind împrumutați, îmi dau seama că mai pot identifica cu ușurință o altă categorie. Cei care vorbesc limba română, dar totuși au scăpări fatale când numesc diverse piese: ghiuvete în loc de cuvete, este doar un simplu exemplu. Mai este pe listă și cel care ne definește cumva ca popor: geantă în loc de jantă. Căței în loc de clicheți. Sau chiar clincheți. Treaba cu scaunul în loc de șa o văd ca pe ceva regional, deci cred că putem trece cu ușurință peste. Norocoși pe deoparte cei de la Shimano căci toată lumea numește pedalele clipless, pedale SPD. Face parte din categoria a trage la xerox, dar semnifică Shimano Pedaling Dynamics. Nu-i așa că întrebarea ai SPD-uri Crank Brothers capătă acum un alt sens?
Toată treaba asta cu termenii improvizați sau modificați (vezi ghiuvete) provine din punctul meu de vedere din era 1993-1996. Nu știu în alte zone ale țării cum s-au mișcat lucrurile, dar în București în acei ani, de biciclete se ocupau persoane paralele cu industria. Mici samsari de talcioc de duminică ce au denumit biciclete sau componente după cum i-a tăiat capul și au dus toată povestea mai departe din generație în generație. Desigur, consumatorul se poate informa și își poate corecta limbajul, dar să fim serioși, dacă e mai simplu să fii superficial de ce să n-o faci? Până la urmă danhil e mai simplu de pronunțat decât downhill, care pune WN-ul lângă H și face astfel ca întreg cuvântul să fie mult mai greu de scos pe gură. Sau poate ar trebui să ne gândim serios să traducem cumva aceste cuvinte în limba română și să încercăm să le implementăm cu ajutorul Academiei Române. Downhill s-ar traduce prin La vale, Cross Coutry prin Cros pe la țară, double crown prin dublă-coroană sau bottom bracket prin consola de jos. Evident că este o glumă, iar unii termeni nu ar avea cum să sune bine decât în limba lor natală, ceea ce ne lasă pe moment cu o singură soluție: cei care nu au aprofundat încă termenii cât să nu se facă de râs într-o discuție amicală, ar trebui să pună burta pe terminologie și s-o asimileze așa cum este normal, în calitate de „mari cunoscători”. Toți ceilalți, care folosesc bicicleta o dată pe săptămână pentru a se plimba în parc, sunt scutiți.
Dragoș Mitroi
editor-in-chief FreeRider.ro
Există concursuri pe care le faci pentru rezultat și există concursuri pe care le faci…
În sportul de performanță, rezultatele nu apar peste noapte. În spatele fiecărei medalii stau ani…
În fiecare an vorbim despre campioni naționali, curse internaționale, biciclete noi și performanțe remarcabile. Dar,…
Vezi comentarii
SUPER EDITORIAL!
treaba cu semicursiera e omniprezenta.. toti care ma vad imi zic: vai ce "semicursiera misto ai sau am si eu o semicursiera ca a ta.." incerc sa le explic ca semicursiera e facuta sa cari cartofi frate.. ceapa, etc, sa-i pui ghidon drept etc etc..o adaptezi cum vrei tu, are doar forma unei cursiere in rest faci si masina din ea :)) se uita lung de parca eu sunt ala care nu stiu.. apoi altii ma opresc pe strada si zic de biciclete cu nume stalcite, semi-englezesti, nu intelegi nimic ca le vand si ca sunt din belgia sau sua si ca sunt shimano :)) si daca vreau sa cumpar.. cam de asta dau eu ZILNIC si nu exagerez.
A venit apa calda ???? A venit, da-i rece ! :)))
Informatia cu SPD nu o stiam. nici nu cautasem pe net sa vad de la ce ar veni acest acronim. Am luat-o asa cum am auzit-o in "pluton".
Dragos, cu interes ma intreb oare care sunt cunoscutii la care faci referire...(adica nu ar fi corect sa te lansezi in comparatii pe domeniul tau cu amatori..e ca si cum un medic de orice specialitate ne 'ar face zero pe toti cum ca nu ne cunoastem anatomia sau cum functioneaza un metabolism...etc)
sincer de la un anumit nivel majoritatea celor din jurul tau devin "amatori" daca escaladezi discutia de profil
cele bune,
Savu
@Savu: comparând cu medicina cred că mergem cam departe, cel puțin eu văd cele două domenii foarte diferite. În plus, nu știu câți din cei care merg la doctor sunt și pasionați de medicină, pe când în domeniul bicicletelor, cei la care fac referire, sunt cei care susțin că sunt pasionați înfocați.
"toată lumea numește pedalele clipless, pedale SPD" - asta se inscrie in aceeasi categorie cu adidasi vs pantofi sport.
daca mai pot sa adaug: persoane care cred ca o bicicleta e buna daca scrie shimano peste tot( daca le spui ca ai sram sau campagnolo te cred retard) , care cred ca o bicicleta nu trebuie sa coste mai mult de 800 ron, ca "doar nu merge singura" ( dar telefon lor de 4300 ron si pantofii de 500 ron trebuie)
În continuarea celor adăugate de Răzvan, care are dreptate în privința adidașilor: folosirea numelor proprii ca substantive comune e veche de când lumea și Pământul. Un singur exemplu: numele de familie al lui Gaius Iulius, adică Caesar, a fost preluat de neamurile germanice ca substantiv comun, vezi actualul Kaiser (cu sensul împărat). În ultima vreme, sunt la modă converșii. Exemplele pot continua, (aproape) la nesfârșit: macadam, ferodo(u), fișet, vaiant... Dacă nu mă-nșel (nu am verificat), chiar pinion vine de la un nume de firmă. Așa că, dacă „boborul” vrea ca pedalele clipless să se numească în română „espedeuri”, așa o să fie. Motivele nu contează: că e mai scurt, că e mai comod, că asta a intrat mai întâi în conștiința publicului consumator...
Ce vreau să spun este că nu are rost să ne irităm. Bineînțeles că lipsa de educație este enervantă (mai ales pentru cel educat în domeniul în chestiune). Bineînțeles că educația este bună, iar articolul de mai sus este util și interesant. Dar limba este un domeniu foarte „democratic” și, dacă termenii străini o să iasă din cercul strâns al specialiștilor și o să fie folosiți pe scară largă, o să ne pomenim, probabil, cu cele mai năzbâtioase forme, de nescos din gura lumii și musai de băgat în dicționare. C-așa e-n limbă...
Pe de altă parte, poate că și excesul de termeni străini (care sună mai bine?) este discutabil (cel puțin din perspectiva puriștilor).
Altfel, înțeleg perfect năduful lui FreeRider, căruia îi mulțumesc pentru editorial.
P.S. Mașina mea merge excelent, chiar dacă mecanicii care o întrețin folosesc chei cu crichet. Asta nu le scade din valoare din punct de vedere profesional...
Eu simt in spatele acestui articol cam multa frustrare acumulata. Nu mi-s psiholog, habar n-am de unde ai adunat-o. In general cei care critica in loc sa ajute au problema asta cu frustrarea mascata. Citez comentariul un prieten de pe FB: "Dacă este atât de deranjat de „inferioritatea” care-l înconjoară ar face mai bine să publice un glosar cu termeni de specialitate și eventual să pună mâna pe o carte de mecanică pentru a face epocala descoperire că există termeni românești pentru toate componentele unei biciclete."